Hebrews 1:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
G4314
PREP
προς
G3303
PRT
μεν
G3588
T-APM
τους
G32
N-APM
αγγελους
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G3588
T-NSM
ο
G4160 [G5723]
V-PAP-NSM
ποιων
G3588
T-APM
τους
G32
N-APM
αγγελους
G846
P-GSM
αυτου
G4151
N-APN
πνευματα
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G3011
N-APM
λειτουργους
G846
P-GSM
αυτου
G4442
N-GSN
πυρος
G5395
N-ASF
φλογα
Tischendorf(i)
7
G2532
CONJ
καὶ
G4314
PREP
πρὸς
G3303
PRT
μὲν
G3588
T-APM
τοὺς
G32
N-APM
ἀγγέλους
G3004
V-PAI-3S
λέγει,
G3588
T-NSM
ὁ
G4160
V-PAP-NSM
ποιῶν
G3588
T-APM
τοὺς
G32
N-APM
ἀγγέλους
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G4151
N-APN
πνεύματα,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-APM
τοὺς
G3011
N-APM
λειτουργοὺς
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G4442
N-GSN
πυρὸς
G5395
N-ASF
φλόγα·
TR(i)
7
G2532
CONJ
και
G4314
PREP
προς
G3303
PRT
μεν
G3588
T-APM
τους
G32
N-APM
αγγελους
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G3588
T-NSM
ο
G4160 (G5723)
V-PAP-NSM
ποιων
G3588
T-APM
τους
G32
N-APM
αγγελους
G846
P-GSM
αυτου
G4151
N-APN
πνευματα
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G3011
N-APM
λειτουργους
G846
P-GSM
αυτου
G4442
N-GSN
πυρος
G5395
N-ASF
φλογα
IGNT(i)
7
G2532
και
And
G4314
προς
G3303
μεν
As To
G3588
τους
The
G32
αγγελους
Angels
G3004 (G5719)
λεγει
He Says
G3588
ο
Who
G4160 (G5723)
ποιων
Makes
G3588
τους
G32
αγγελους
G846
αυτου
His Angels
G4151
πνευματα
Spirits
G2532
και
And
G3588
τους
G3011
λειτουργους
G846
αυτου
His Ministers
G4442
πυρος
Of Fire
G5395
φλογα
A Flame;
ACVI(i)
7
G2532
CONJ
και
And
G3303
PRT
μεν
Indeed
G4314
PREP
προς
Toward
G3588
T-APM
τους
Thos
G32
N-APM
αγγελους
Agents
G3004
V-PAI-3S
λεγει
He Says
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4160
V-PAP-NSM
ποιων
Who Makes
G3588
T-APM
τους
Thos
G32
N-APM
αγγελους
Agents
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G4151
N-APN
πνευματα
Spirits
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-APM
τους
Thos
G3011
N-APM
λειτουργους
Ministers
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G5395
N-ASF
φλογα
Flame
G4442
N-GSN
πυρος
Of Fire
Clementine_Vulgate(i)
7 { Et ad angelos quidem dicit: Qui facit angelos suos spiritus, et ministros suos flammam ignis.}
DouayRheims(i)
7 And to the angels indeed he saith: He that maketh his angels spirits and his ministers a flame of fire.
KJV_Cambridge(i)
7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
Living_Oracles(i)
7 Whereas, concerning angels, he says, "Who makes winds his angels, and flaming fire his ministers."
JuliaSmith(i)
7 And truly to the angels of God he says, Who making his angels spirits, and his workmen flames of fire.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire:
Twentieth_Century(i)
7 Speaking of the angels, he said-- 'He makes the winds his angels and the fiery flames his servants';
JMNT(i)
7 And then, on the one hand, to the agents (messengers; folks with the message) He is saying, "He is the One making His agents (messengers; folks with the message) spirits (or: Breath-effects), and His public servants a flame of fire." [Ps. 104:4] [comment: this is an example of Hebrew parallelism – the second line being a restatement of the first, but in a different figure; the figure is a reference both to the priests, as "public servants," and to the called-out community, figured as the lampstand in the Tabernacle in Rev. 1:20, and referencing Acts 2:3 – there being "tongues as if of fire" burning on the lamps in the one case, and upon the people in the second case; the agents speak a message of words that are "spirit," the effect of the Breath]
Luther1545(i)
7 Von den Engeln spricht er zwar: Er macht seine Engel Geister und seine Diener Feuerflammen;
Luther1912(i)
7 Von den Engeln spricht er zwar: "Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen",
ReinaValera(i)
7 Y ciertamente de los ángeles dice: El que hace á sus ángeles espíritus, Y á sus ministros llama de fuego.
Indonesian(i)
7 Mengenai malaikat-malaikat, Allah berkata begini, "Allah membuat malaikat-malaikat-Nya menjadi angin, dan pelayan-pelayan-Nya menjadi nyala api."
ItalianRiveduta(i)
7 E mentre degli angeli dice: Dei suoi angeli Ei fa dei venti, e dei suoi ministri fiamme di fuoco,
Lithuanian(i)
7 O apie angelus sako: “Jis daro savo angelus vėjais ir savo tarnusugnies liepsnomis”.
Portuguese(i)
7 Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
UkrainianNT(i)
7 І до ангелів же глаголе: Що творить духи ангелами своїми, а поломе огня слугами своїми.